Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Литература (список заголовков)
21:04 

Confessions of a Yakuza

Asakusa bakuto ichidai : Ijichi Eiji no hanashi // Confessions of a Yakuza
Junichi Saga, 1991 (Kodansha International)



Интересная книга. Жаль, что в сокращенном варианте. (Выкинули то, "что было бы непонятно гайдзинам". Как всегда, гайдзинов за дураков держат.)
Написана доктором со слов старого якудзы. Поэтому рассказ будет о жизни столицы и обычаях якудза с двадцатых годов прошлого века и далее по нарастающей. Только не надо ожидать кровавых убийств и всего такого. Раньше якудза занимались только азартными играми (которые были запрещены) и ничем больше. (Если бы они занимались чем больше, они были бы не якудза. Их бы никто не уважал.) Сам герой, хоть и стал боссом якудза, за всю жизнь убил 1 человека, и то практически при самообороне.

Что еще интересного можно узнать:
1) Как играли. В кино "игорные заведения" (речь идет об игре в кости, конечно же) изображают как шумные места, это не так. Это были тихие места, ибо шум бы привлек внимание с улицы. Проигравших в пух и прах, так чтобы последнюю рубашку, - такого не было. Если кто-то начинал проигрывать, старший подходил к нему и говорил что-то вроде "Господин, кажется, сегодня не ваш день. Не стоит ли закончить?". И еще сколько-то денег давал за счет заведения, дабы скрасить. Ведь проигравший никогда не пришел бы снова. А клиентами дорожили. Интересно и про обратный путь игроков. Так как в столице ложились все спать где-то так в девять вечера, любого, кто шел так поздно, с пристрастием допрашивали служители закона. А их будки находились везде и всюду, на каждом мосту. Чтобы избежать таких встреч, люди отправлялись домой на тайных лодках. Которые скользили осторожно по каналам. Была целая система. А "копы" зверствовали тогда страшно.
2) Банда якудза - высококультурная организация...была. Все отвечают за всех. (Ну как и принято в японском обществе.) Если кто-то из рядовых наломает дров - отвечает босс. (Однажды в банду героя "прислали" одного очень проблемного якудзу. Тот как-то по пьяни описал вывеску одного из торговцев на улице, женщина видела и донесла на следующий день сие проходящему мимо другому члену группировки. Так тот что сделал? Взял ведро и пошел мыть вывеску.) Якудза хорошо относились к простым людям, торговцам и прочее, а не обижали с поводом и без, как рисуют в фильмах.
3) Вообще якудза были в плотном взаимодействии с окружающими. Слали подарки на свадьбы, рождения и поминки (слать надо было побольше, иначе все бы стали говорить, что тот или иной босс жадина и только на вид важный), приходили на открытие заведений/магазинчиков, помогали другим группировкам. Поскольку игорный бизнес не постоянный, боссы "отсылали" своих людей на иждивение другим боссам, если дела шли плохо. Например, в группировке главного героя было около 30 человек своих и штук двадцать чужих. Не смотря на большую прибыль от игры, лишних денег у босса никогда не водилось. Всё уходило на подарки, содержание людей, поддержку сидящим в тюрьме и так далее, и тому подобное.
4) Якудза никогда не нанимали на работу женщин. Не в общий дом, ни туда, где были организованы игры. Так как женщины легко "кололись" при облавах, им нельзя было доверять. Всю домашнюю работу делали сами. Якудза не встречались с приличными девушками. В противном случае люди стали бы говорить, что де он такой бедный, что не может заплатить за женщину. (Про женщину босса не совсем понятно, но, видимо, она жила в другом месте.)
5) Проблема дезертирства во время первой и второй мировых войнах была решена просто: семья дезертира предавалась анафеме. Она переставал существовать для общества. Учтивая японский менталитет... это страшно.

Герой подробно описывает свою жизнь в ее начале, с шестнадцати лет и лет до тридцати. Далее, когда он сам сталл боссом, описание идет в общих чертах, с отдельными рассказами. описывает, как он сидел в тюрьме, служил в Манчжурии и о том, как военные склады лихо разворовали после капитуляции Японии.

Вывод: читать!

UPD: книга переведена на русский, качество перевода мне неизвестно, но обложка уродская.

@темы: литература, нихон

23:20 

Минамото но Ёсицунэ, был такой герой

Довелось ознакомиться книгой "Сказанием о Ёсицунэ" в переводе Стругацкого. (Поклон до земли. Кто знает, какие ныне переводы делаются, тот меня поймет.) Это древняя книга про героя №1 Японии. Многое там приукрашено, конечно, но все основные события изложены якобы верно. (Что там было 10 веков назад - поди разбери.)
Ёсицунэ поначалу был очень забавный. Он был ацким бисененом, но при этом он был суров. Какой-то чел не помог ему, как обещал лет десять назад, так Ёсицунэ, ничтоже сумняшеся, спалил всю его усадьбу к чертям. "Экие мерзкие манеры! Мало того, что не дал мне желанную книгу "Лю-тао", так ещё посмел грозить надавать по шее! Для чего же у меня меч? Сейчас раскрою ему рожу." - так думал Ёсицуне про Мастера, который да, вот не дал ему (проходимцу с улицы) читать драгоценную книгу о военном искусстве. Далее Ёсицунэ начал донимать Мастера постоянными визитами (не знаю, что за обычаи были, что можно было беспристанно ошиваться в чужом доме без приглашения) и домогаться книги. А потом вообще переехал жить к его дочке. Дрючил её полгода и вынудил принести книгу. Переписав и выучив всё наизусть, он слинял, а дочка умерла от горя. (В конце мораль: "... так Мастер потерял самое дорогое дитя и его преследовали неудачи. И поделом. Ибо нех".)То есть был Ёсицунэ ещё и сказочно борзый. ("Вынь и положь!")
Но с возрастом он оборзел окончательно. Мудрости у нем (хочется еще добавить "и ума") не прибавилось (Бенкей был куда мудрее и умнее), была только сила, смелость и наглось. Так он рубил врагов направо-налево, не особо вникая, зачем это надо и к чему приведет, никем не дорожил, ни о ком не заботился. О матери он и не вспоминал, потому что "спуталась с Тайра и стала для меня чужой", хотя отдалась она главе Тайра только чтобы его и других его братьев спасти. Сидзуку, якобы любимую жену (помимо 24 других придворных "жен") он бросил в зимнем лесу беременной. (Со второй женой позже пытался поступить точно также. Правда, она не отправилась в столицу, на погибель, ибо уже научилась на примере Сидзуки. )
Новорожденного сына (второго по счету) предлагал убить в лесу, "а вдруг чего". Учитель, вассалы многие отдали потом свои жизни из-за его, но Ёсицунэ это совсем не волновало.
Вот таким вот был национальный японский герой.
И брат его старший был таким же уродом. Поэтому Ёсицунэ сгинул, и поделом.

В общем, удручила книга.



где ещё появляется этот герой

@темы: нихон, литература

21:28 

Хозяйка замка Эдо - Ясуси Иноуэ

Yodo dono no nikki - Ясуси Иноуэ
Центрполиграф, 2006 г.



Книга должна называться хотя бы "История жизни Ёдо-доно" или как-то так. У нас ее назвали "Хозяйка замка Эдо", как обычно. Переводчик решил, что так оно лучше и мнение автора тут значения не имеет. (Мало ли, как этот автор хочет книгу назвать, ишь!) Ясуси Иноуэ получил за нее в 1961 году Литературная премию имени Номы. Но на русском эту книгу читать было тяжело из-за дрянного перевода. Как там писал автор - неведомо, потому что по русский он написана корявым костяным языком, с изъезженными эпитетами типа "голос звенел серебряным колокольчиком", "хрустальных колокольчиком" и прочая гадость в этом духе. В речи героини, к примеру, появляется обращение "сударь". СУДАРЬ??? В Японии средневековой? Не было там сударей. Не обращались так, даже с саркастическим смыслом. Хотелось бросить такое неинтересное чтиво сразу, но пришлось терпеть. Или вот: "...неподалеку (от лагеря) успели вырасти "веселые кварталы", гейши зазывали посетителей из-под навесов домиков". Экие японцы утонченные все. Как только встанет солдатня лагерем, так ей сразу культурных развлечений подавай, гейш с сямисенами и своими песнями-плясками, а не какие-то там шлюх, как солдатам всех прочих народностей. Гейши в веселом квартале у военного лагеря, хаха... (Да ещё и в 15 веке!)

Что бы там не хотел сказать автор, в русском варианте осталось только содержание. Не верю, что в оригинале стиль изложения был такой же убогий.

Еще на обложке русского издания почему-то тетка в доспехах. Это тоже неправда. ГГ - дочь Нагамасы и О-Ичи, Тятя (в англ.варианте Чача, тоже смешно, но не так феерично, как по Поливанову) была избалованной и не очень умной аристократкой, поэтому... тетка с мечом на обложке - это обман и фикция. Самое значимое в своей жизни достижение сей дамы - это роль наложницы Хидеёси. Собственно, и все ее заслуги.
После уничтожения клана Адзай О-Ити с дочерьми долго моталась туда-сюда. Тятя даже подавала надежды - не раскисала и вроде как шевилила извилиной или двумя (ну или сколько там у женщин?). Однако, далее... Был у них двоюродный брат Такэцу, из уничтоженного рода (уничтоженного Адзаем, кстати). Он был всего на 4 года старше Тяти и по молодости она была в него как бы влюблена (потому что на самом деле она была влюблена там в того, кто появлялся на территории покоев, появился кузен - в него влюблена, заглянул Удзисато Гамоо - в того). В дальнейшем Тятя прониклась к кузену ненавистью. Я не поняла, за что. За то, что он стал служить Тоётоми? Что в этом плохого? Наследнику разорившегося клана, что оставалось делать? Побежать на правителя Японии с мечом и умереть? Такэцу старался сохранить свой род. Это разумно. Он никого не предавал, кому служил, подчинился более сильному, так все тогда и жили. Такецу ползал на коленях и просил ее выйти за него замуж, в отчаянии хватаясь за полу ее кимоно. Он даже испытывал к ней чувства! Но она его презрительно прогнала. Мол,он прогнулся под Тоётоми... И сама же потом прогнулась. Рожать детей от морщинистого старика, который уничтожил всех ее родственников - мерзость-то какая! В то время, как можно было выйти за муж за молодого, красивого и целеустремленного (любившего ее) человека, которого хотя бы знаешь! Так спустя треть книги всякое сочувствие к главной героини исчезло. Невозможно сочувствовать тупой самке.
То есть, что мы видим? Избалованная аристократка, без чести и достоинства (но он них она любит поговорить и поразмышлять). Характера у неё нет - вот она по молодости лет что-то лепечет о долге, а вот уже наложница Хидеёси, который десятилетнего ее брата изрубил на куски, сжег мать и отчима в замке и первый в рядах носился при поражении замка Адзути, а вот она уже и любит его всей душой. (Как двадцатилетняя может полюбить старичье в 2,5 раза ее старше? Нихть-ферштейн. Если бы он был молодой и красивый, то её "предательство семейных корней" еще можно было понять.) Логики и смысла в ее поступках нет никакого, за всю жизнь она и пальцем не пошевелила, чтоб кому-то помочь. сострадания/симпатии она не вызывает.
"Нет ничего более ненадежного и непостоянного, чем женщина". (Сайкаку Ихара) Наверное, это хотел нам сказать автор? Или что-то ещё? Понять невозможно.

Вывод: avoid, avoid, avoid!

@темы: нихон, литература

20:55 

Фумико Энти - Onna Zaka

Фумико Энти - "Пологий склон" (Onna Zaka) (The Waiting Years в английском варианте)
(1949-1957)



У нас эту книгу переводили два раза. Один раз перевели с японского (да неужели!) и под названием "Цитадель" (Гиперион, 2008 г.), другой раз - как "Пологий склон"(Центрполиграф, 2006 г), позорно с английского, но почему-то название оставили оригинальное. Онна-зака - это действительно, более пологий, удобный для восхождения склон на горе с храмом, по которому поднимались женщины. Потому что был ещё и отоко-зака, который покруче и потруднее. Для мужчин. (Странно, что не наоборот. Учитывая менталитет японцев... Зачем отдавать удобный клон ничтожному существу, пущай корячится!)
(Список немногочисленных наших худ.переводчиков с японского можно посмотреть здесь www.jlpp.ru/translators.htm)

Очень смешная анталогия книги на озоне:
"Роман "Цитадель" ошеломляет своей профессиональной исторической точностью, почти жестокой эротикой, страстным феминизмом, классической изысканностью слога и совершенно не японской откровенностью... Неистовые, почти безумные нотки звучат словно под сурдинку, порок исполнен очарования, а очарование способно вызвать омерзение. Галерея красавиц, словно сошедших со средневековых гравюр, поражает воображение. Но главное достоинство романа - это запредельная честность, с которой Фумико Энти открывает читателю самые потаенные уголки женской души..."

Ни одно слово не является правдой.
То есть, можно даже так:

"Роман "Преступление о наказание" ошеломляет своей профессиональной исторической точностью, почти жестокой эротикой, страстным феминизмом, классической изысканностью слога и совершенно не русской откровенностью... Неистовые, почти безумные нотки звучат словно под сурдинку, порок исполнен очарования, а очарование способно вызвать омерзение. Галерея красавиц, словно сошедших со средневековых картин, поражает воображение. Но главное достоинство романа - это запредельная честность, с которой Фёдор Достоевский открывает читателю самые потаенные уголки мужской души..."

А то ожидаешь что-то в духе Пак Чхан Ука, а на самом деле это очень-очень-очень женский роман. Погружаемся в очень женский-женский-женский мир, ограниченный и трудно понимаемый. Очень богатый чиновник (Сиракава Юкитомо) решает завести себе наложницу. Ему по статусу положено. (А дело происходит в конце 19 века.) Тогда невозможно было важному человеку без нескольких наложниц. С одной женой жить - ну все равно чтобы сейчас гендиректору на жигулях кататься. Не солидно. Он поручает найти молодую девушку своей жене (Тома), с корой прожил уже двадцать лет. Она находит пятнадцатилетнюю меланхоличную, но, конечно, дико красивую девушку (Суга или Сюга ее по-русски зовут, я не знаю), обучавшуюся искусстве гейши. И начинается...Тома в неописуемых страданиях. Новая любовница отберет у нее мужа! Любовь мужа! Муж ее никогда не любил (она его тоже), как же можно отнять то, чего не было? А девушка Суга-то совершенно безобидна и по характеру добра. Но Томо страдает вот не передать как. Потом (спустя три года) муж покупает еще одну девушку - Юми. Как и Суга, Юми прибывает в дом, свято веря, что ее берут как прислугу. (На самом деле обоих родители продали. Ещё одна очень милая традиция.) После того как г-н Сиракава изнасиловал Юми, она, ясное дело, страдает. Суга страдает вместе с ней. Мать Суги страдает, потому что уверена, что над Сугой сгустились злые тучи в лице новой наложницы. (Сначала дочку продала мужику в три раза ее старше, чтобы хорошо жить, а потом бегает ручки ломать... непостижима душа японские женщины, воистину!) Ну то, что Томо страдает все это время, говорить не приходится. Кстати, обещанной жестокой эротики в помине нет. (Закатали, да?) Всё чрезвычайно скромно. Проходит еще лет 7. В семью Сиракава из деревни возвращается их сын Мичимаса. Он настолько тупой и грубый, что его не может любить даже мать. Вместе с ним в доме появляется его вторая жена (первая умерла) Мийя, маленький ребенок Мичимасы(Такао). Женщин становится все больше. Томо страдает. Знаете почему? Потому что она виновата в том, что ее сын дебил. Она родила его в 15 лет, она рос в ее недоразвитой матке и поэтому он сам недоразвитый. Только она виновата! Какие страдания... Куда нам понять-то. Сиракава ушел с поста и наслаждается жизнь. Его сын такой же бессердечный, но еще и дебил к тому же. (В прямом смысле дебил.) Эти двое тиранят толпу безвольных женщин, половину из которых купили как свинину на рынке. Потом Юкитомо начинает роман с невесткой Мийей. Все (кроме мужа Мийи) знают, но молчат, ибо - скандал!.. Томо страдает, ведь в её глазах Мийя - развратница и воплощение мирового порока, хотя если подумать здраво, она просто находит утешение, спасаясь от мужа-дегенерата.
Вот так до конца. Книга о феодальных традициях, про общество, в котором никто жизнью не распоряжается своей, кроме разве что самых-самых могущественных типа вот Сиракавы. Безмолвные и героически жертвующие собой женщины, не получающие за своё самопожертвование даже спасибо.

Вывод: можно читать историческим маньякам

@темы: литература, нихон

21:40 

Yakuzana Tsuki

Тендо Сёко - "Дочь Якудзы: шокирующая история дочери гангстера" (я по-японски просто "Yakuzana Tsuki")



Естественно, ничего шокирующего в книге нет. Подростки, нюхающие клей и колющиеся наркотиками - это даже в сибирской деревне не шок, а суровая реальность давно. Зря маркетологи напрягали извилиной. Книга довольно маленькая и написана в форме дневника. Героиня (Сёко) не очень умна, заурядна и что положа руку сами знаете куда, - бездарна. Размышляет очень мало, вероятно от того, что в целом к такому процессу не склонна. Сначала её гнобили в школе, потому что она её отец якудза. (Трудно в это поверить. Якудза пусть и не уважают уже так, как раньше, но сильно боятся. И чтобы дети издевались над дочкой БОССА ЯКУДЗА... Нет, что-то тут не так. Не верю.) Потом она начинает нюхать, колоться и спать с кем попало. (Не затем ли была душещипательная история о тяжелом угнетенном детстве, чтобы хоть как-то оправдаться? Мол, несчастная жертва ударилась во все тяжкие в 12...) Далее она (волшебно) слезает с наркотиков и работает всю жизнь в хост-клабах. Да-да, это как раз одна из тех самых девушек, которые тратят тонны денег на сумочки и дорогие шмотки. Любовники избивают ее до смерти, но но она ничего не делает, так как ..."я боялась, что еслиуйду от него, он будет чувствовать себя одиноким и покинутым. ". Главное страдание её - это то что она всегда в любовницах, а замуж всё никак. Японские женщины такие японские.
Кстати, вся ёё связь с якудза ограничивается родственными и любовными связями, собственно. Это если кто-то вдруг намерился узнать что-то увлекательное о суровых дядях в пиджаках, то он там его не найдет.

В книге поразили две вещи:
а) Невероятное чувство ответственности, даже у такого никчемного человека, как Сёко. Когда она узнает, что жена её любовника беременна, она начинает думать порвать с ним. Потому что если жена узнает о её существовании, то на Сёко ляжет ответственность за их развод. Представляете!
б) Сёко ни разу не пыталась защитить себя, когда мужчины избивали ее до обмороков и ломали кости. Вообще ни разу. Не то что там сдачи дать. И никто никогда не пытался защитить её! Никогда не вмешивалась полиция, соседи, врачи в скорой и родители ни разу не поинтересовались, почему у неё лицо синее. После этого в красивые рассказы о том как в её семье друг друга все любили как-то не верится. Взрослая дочь, она взрослая, но когда она перманентно с разбитой головой и с кровоподтеками...

И ещё две очень положительные вещи есть у издания. Во-первых, на обложке нашего издания сама автор (тут висит не-нашенское, просто другого не нашлось), во-вторых, в конце книги есть очень даже дельный раздел об истории якудза.

Однако, в целом - интересно. Мемуары всегда интересны, потому что человек пишет о другой жизни и мысли у него - другие, совсем другие.

Вывод: можно всем читать смело

@темы: литература, нихон

01:23 

жизнь китайской женщины век назад

Bound Feet and Western Dress - Pang Mei Natasha Chang
Bantam Books, 1996



Наташа Чан записала мемуары своей родственницы Пан Ю-и, родившейся в самом начале 20 века и прожившей всю свою жизнь по китайским традициям. Надо сказать, таланта литературного у Наташи Чанг как-то не шибко много и с задачей она не справилась. Собственно, жизнь героини книги довольно заурядная - так жили миллионы женщин Китая и не один век. Можно было бы ожидать описания традиций Поднебесной, те же бинтование ног (название как бэ намекает), но нет. Описания традиций там очень мало. Про бинтование ног - две строчки. Мол, маленькая изуродованная ножка - это красиво и прекрасно и ещё кричать девочка в течение всех недель издевательств не должна была - соседи узнают, что кричит => непослушная => плохая жена, => никто не возьмет замуж => позор семье. Интересно описали традиционную китайскую свадьбу и похороны. (На свадьбе хорошо всем, кроме невесты. Естественно. Мало того что молодожены часами тщательно кланяются всем гостям (так что сзади сидят два человека и из "наклоняют" ибо сами они уже не в силах), так еще и после всего веселья, под утро уже, невеста в спальне подвергается словесным (к счастью) оскорблениям всех родственников в целях проверки характера. (Пока все унижения и обызвательства не изрыгнут - не успокоятся.)) Кто не знал, получает хорошее представление о том, что для китайцев семья - превыше всего и ещё выше этого превыше и семейные узы нерушимы. (Родители мужа считали её своей даже после развода.) Собственно, это всё из познавательного. Пан Ю-и произвела впечатление женщины совершенно безвольной и, скажем прямо, недалекой. (За несколько месяцев жития в Англии - выучила только алфавит. За несколько лет жизни в Германии - какой-то минимум, достаточный для общения с детьми в детском саду на подработке.) Но это не её вина, так как высшие добродетели женщины у китайцев - это серость, абсолютная покорность и необразованность. Муж героини был как раз образованный и умный, и хотел себе образованную жену. (Нонконформист!) На Панг Ю-и он попросту игнорировал, обращаясь с просьбами к находящимся рядом. (Но, конечно, детей он ей делал с охотой. Тут беспроблемно.) Найдя себе умную девушку муж с ней разводится. Чуть ли не первый в Китае - без явной причины, а просто захотелось. Развод для женщины в Китае всегда был подобен смерти. Это был такой позор, что семья, как правило, не брала дочь обратно. Оставалось 3 выбора: а) монашество, б) проституция, в) самоубийство.
А вот причины, по которой в Китае муж мог развестись с женой:
1) она не слушается его родителей
2) она не может произвести на свет сына
3) она изменила мужу
4) она ревнива и не соглашается принять в дом наложницу
5) у неё дурная болезнь
6) она слишком много говорит
7) она совершила кражу
читать дальше

@темы: литература, Китай

20:30 

пафосной гейши мемуары

Настоящие мемуары гейши , Минеко Ивасаки, Рэнд Браун
Перевод с английского В.В. Михайлюк. Изд. «Амфора», 2010.



Отдельное "спасибо" переводчику. Такие позорные переводы уже пора коллекционировать. Ну ладно, откуда же переводчику-студенту и четырем редакторам (художественному, литературному, ответственному и техническому) знать о том, что в стране Россия используется система Поливанова при переводе японских имен? Мы ведь уже привыкли давно к Хёпберну и Тсушимам. (И ведь же с английского переводим - "Ишибейкоджи", "шамисэн", "Шимабара"…) Но блядь, русский-то такая толпа должна знать? "Она [комната] оказалась продуваема...", "...я нашла другой шкаф, который мне понравился, и я решила использовать его...", "Мой адвокат, мистер Киккава, имел сальные волосы..."… [цитатки]
Мы имеем двух идиотов здесь. (с)
У четверых редакторов «адвокат имел сальные волосы»! Когда подстрочник лезет в любительских переводах фанфиков или (чур меня!) прохождений игр, то тут можно понять. Человек язык учит, может выучит ещё (хотя вряд ли, если в теорию перевода нос не сунет хоть чуть-чуть), но когда подстрочник идёт в книги в твердом переплете (за нехило денег) – это значит, нас, потребителей опять наёбывают жестоко.
Меры веса и длины - в фунтах и футах. В Японии используются фунты, ага. И в России, для которой книга переводилась, тоже. Ага, ага. Трудно догадаться в килограммы перевести, просто гением ума надо быть.

А на обложке - какая-то полу-узбекская модель Евгения Игумнова. Похожа на гейшу только разрезом глаз.

О книге
Меня очень сильно озадачила правдоподобность сказки, которую нам так долго преподносят. Что, мол, гейши - это эрудированные дамы, которые могут поддержать любую беседу. Но этих дам никаким основам естественных наук не учили никогда. Минеко Ивасаки, признанная самой популярной гейко столетия, к примеру, в двадцать лет узнала случайно, что у неё две почки. И не узнала бы, если б они не засбоили. В бытовом плане она была просто обезьяной с пальмы. В 22 года не знала, что: чтобы вскипятить чай, надо зажечь газ, а не просто поставить чайник на плиту и ждать; что электрические приборы надо включать в розетку; что если заказать рис в лавке, то его привезут и оставят у двери, а он не материализуется в рисоварке.... Она не умела пользоваться деньгами даже. О каком же "умении поддержать беседу" может идти речь? Гейши же были дремучие абсолютно. (Масуда Сайо в своей книге "Автобиография гейши", написанной чуть ранее этой, тоже упоминала - что их не учили грамоте. Играть и танцевать учили, избивая до полусмерти, а вот писать им было не обязательно уметь. И они не умели.)

Собственно, героиня произвела впечатление крайне негативное. Это избалованная девочка, которая бросила своих родителей ради житья шикарного. Ведь её сразу взяли наследницей дома гейш и стали обращаться как с принцессой. Кому же это не понравится? Она же говорит, что ушла от родителей чтобы танцевать, мол танцы были её жизнью... В пять-то лет! А вот когда в 28 лет она ушла из профессии и закрыла дом гейш - тут любовь к танцам её не остановила почему-то. Взяв всё, она ничего не отдала. Приемная мать и все надеялись, что Минеко продолжит традицию семьи, потратили на неё астрономические суммы (наряд гейко стоил как дом), а та просто всех бросила, отплатив черной неблагодарностью. Могла бы взять приемницу, чтоб та продолжала традиции, но она и этого не сделала. Просто всё закрыла и уехала жить в своё удовольствие.
Искренности в автобиографии увы, нет. Героиня якобы белая и пушистая, с чистыми помыслами. Любили родных родителей и была им благодарна, но за всю жизнь посетила их пару раз, и то один раз после смерти отца. С легкостью зарабатывала огромные суммы, ни разу не подумала помочь деньгами своей обедневшей семье с кучей сестер (которых продавали в гейши именно из-за бедности).
Сцена про то, как она отдала девственность любимому мужчине в дорогом отеле срисована с дешевого женского романа.

Почитать можно, но не дай Бог - покупать в твёрдом переплёте. В дешевом карманном варианте рублей за 60 онли.

@темы: нихон, литература

01:59 

Книги С. Тернбулла о самураях (замках, геральдике, армии и т.д.)

Изба-читальня, вып. 1

Stephen Turnbull - Hatamoto. Samurai Horse and Foot Guards 1540–1724
ISBN: 9781846034787
тип: pdf
язык: английский



скачать

+14

@темы: ссылки, литература

20:31 

эти названия, как летучие письмена духа, незримо нанесенные не земные формы....

...ля. Ученые мужи, которые учебники пишут, они их для себя пишут, да? Потому что обычный человек это месиво не воспринимает. Это только подобный автору может понять и оценить словоблудие типа "... в аккуратной геометрии крестьянских полей осуществляется мироустроительная роль власти..." . Я прям представляю, как они там собираются чаек попить, и давай про новые книжки свои рассказывать, хвастаться придуманными ими словонаворотами. "Крестьяне не воспринимали природу как отвлеченный объект воздействия..." - чобля? (с)

Это про вот это аудио-варианте:
Владимир Малявин - Китай в средние века. Эпоха Мин (аудиокнига MP3)



Из всей аудиокниги стало ясно:
- власть в эпоху Мин захватил какой-то хрен с горы;
- императорам со временем увеличивали количество наложниц в геометрической прогрессии, с 3 дополнительных жен до 24 (или 26, 27? я уже не помню);
- однако ему запрещалось придаваться любовным утехам особо, евнух приносил наложницу и уносил её в принудительном порядке спустя определено время (жаль, не сказано, какое); (Вообще эта многовековая практика "евнухов" меня убивает уже давно. ППЦ. Что за нация-культура? Так над людьми издеваться. Женщинам - ноги отрезать, мужчинам... *фейспалм*)
- должность ученого мужа сначала была престижной, но потом потеряла свою привлекательность;
- у всех построек в Запретном городе есть свой собственный характер (0_о).

Нет дельных фактов, имен или цифр. Сплошная бла-бла-бла (непонятная хуйня) бла-бла-бла-под конец что-то на понятном русском.

А этот учебник убил наповал. Купила его на озоне, радовалась несказанно. 800 страниц же почти! ХАХАХА!

Л. С. Васильев, З. Г. Лапина, А. В. Меликсетов, А. А. Писарев - История Китая



Не увидела, что на сайте мелким шрифтом было написано "издание 5-е". Пиздец, товарищи, что мне явилось! Это больше чем полкниги - коммунистическая ботва. От самых от зачатков, когда Кан Ювэй в 1898 году оказался во главе патриотического движения, до 60-х годов прошлого века. 30 веков китайской истории упихано в 350 страниц, а коммунистический абунай (длиной чуть больше полувека) - в over 400. Знаете, сколько страниц занимает эпоха Трёх Царств и объединения страны династией Цзинь? 3. ТРИ СТРАНИЦЫ!
Зато как красиво у нас главы тут звучат! "Национально-освободительная война китайского народа против японских захватчиков (1937 - -1945)"!
Не могу сдержать слезу умиления.
(Ну ладно, безо всякой лирики зато промчишь историю Китая за 350 страниц.)

@темы: литература

02:21 

(чем больше узнаю людей, тем больше люблю собак)

Е. Дюпуи - Проституция в древности, 1991, Logos





История гостей Лота в Библии:

Бытие XIX, 5. "Эти люди, которые приходили к тебе в эту ночь, -прикажи им выйти, чтобы мы их узнали". Тогда Лот направился к ним к порогу дома и запер дверь. (7) и сказал: "я прошу вас, братья, не делайте им зла (8). Вот у меня две дочери, которые еще не знали мужчин, делайте с ними, что вам угодно, только не делайте зла этим людям, которые находятся под моей кровлею".


Левит XX, 11. Человек, который лежит с женой своего отца, открывает наготу своего отца. Оба они должны быть преданы смерти; кровь их падет на них. 12. Если человек лежит со своей снохой — смерть и ему, и ей! Они совершили кровосмешение; кровь их падет на них. 13. Если один мужчина имеет сношение с другим мужчиной, смерть им обоим! они совершили гнусный поступок; кровь их падет на них. 14. Человек, который берет к себе свою жену и свою мать, совершает страшное преступление; они все трое должны быть сожжены, чтобы подобные преступления не совершались больше среди вас. 15. Кто осквернит себя с животным — смерть ему! и животному также. 16. Если женщина прелюбодействует с животными, смерть женщине и животному, смерть! кровь их падет на них.
Животное-то за что?

В общем, судя по книге, "..с сильным предрасположением к специфическим заболеваниям половых органов пришли евреи в обетованную землю"...

Хотя книга наименее ханжеская из всех на похожую тему, изданных до нашего века и содержательная. Я думала, это будет тоска типа книги Ганса Лихта "Сексуальная жизнь в Древней Греции". ("Капитал" и то интересней читать будет.) . А ведь первое издание её в России вышло в 1907 году!
(Чтить.)

Кстати да. Ситуация забавная с темами секса в истории и их освещениями авторами прошлого века. Каждый автор обязательно напишет, что гомосексуализм - это ужасная патология, противоестественный порок или вообще не напишет ничего, даже если будет писать о народе, у которого этот гомосексуализм был чуть ли не нормой. Но негатив свой обязательно выразит, хотя кто его спрашивает - исследовательская же работа, по идее. Или вот, "The Floating World" by Howard Hibbet, 1959-года. Книга о литературе эпохи Гэнроку. На ум сразу приходит Сайкаку Ихара, конечно же. Там вообще нет ни слова о его первой работе "Koshoku Ichidai Otoko", хотя "История любовных похождений одинокой женщины" рассмотрена до дыр. Про "Nanshoku Okagami" и говорить нечего. Этого произведения вообще не существует. (Интересно, на русский его переведут в ближайшие лет тридцать хотя бы?) Хотя... Какой прошлый век! Например, в комментариях к недавнему (2005) астрелевскому переизданию книги Н.С. Лыкошина "Хороший тон на востоке", ответственный за выпуск пишет, что долго сомневался, стоит ли оставлять фрагмент о любви жителей Туркестана к мальчикам и традиции бачабазства, а то читатели увидят "оскорбление старого быта и национального достоинства".

ps У меня в последний год странная страсть к книгам. Вероятно, я хочу уподобиться Мори Мотонари.

@темы: литература

21:12 

Genji Monogatari

В прошлом году сняли новую полнометражку "Повести о Гэндзи":

а чо нигде нет? семки е?

Нос исполнителя главной роли немного не сходится с моим представлением о безупречной красоте, но выглядит он достойно.
А вот в этом коротком засценном ролике ещё и очаровательно улыбается.

Надо думать, эта экранизация будет, наверное, чуть более основательна, чем оная 2001 года с дамами во всех главных ролях. (Sennen no Koi Story of Genji) Ту как-то даже сереьзно воспринимать не получается. (She-Гэндзи да ещё и вопиющая малобюджетность... Но главным образом, конечно, she-Гэндзи...wtf?)

@темы: нихон, литература, кино

00:01 

А вы говорите, "Хеталия"...



Иллюстрация из Книги Фицжеральда "История Китая".(Фицджеральд, История Китая — Центрполиграф (пер. Л.А.Калашниковой), 2008. — ISBN 9785952438.)
Чем она мне понравилась, так это иллюстрациями. Неизвестно, были ли эти иллюстрации в оригинальном издании книги, или их вкрутили наши мастера-издатели. Как водится, авторы картин на подписаны, источники и названия забыты, места хранения отсутствуют.

+много

@темы: Китай, литература

19:11 

Сыма Цянь - Ши цзи

Изба-читальня вып. 2

"Исторические записки" (Ши цзи) Сымы Цяня можно скачать на миркниг-ком. Все 9 томов там есть в pdf.



линки
Надо поклониться в ноги сканировавшим. На озоне этот комплект стоит 26 950 руб.

@темы: литература, Китай, download

01:44 

Изба-читальня вып.3

1) William E. Deal - Handbook To Life In Medieval And Early Modern Japan
ISBN 978-0-8248-3205-6
тип: pdf
язык:
английский
скачать с mediafire



2) Constantine Nomikos Vaporis - Tour of Duty: Samurai, Military Service in Edo, and the Culture of Early Modern Japan
ISBN 0-8160-5622-6
тип: pdf
язык: английский

скачать с mediafire



3) Japanese Design Motifs: 4,260 Illustrations of Japanese Crests
(Книга с монами на самом деле.)
ISBN 978-0-8248-3205-6
тип: pdf
язык:
английский, японский
скачать с depositfiles


@темы: нихон, литература, download

01:14 

Сайкаку Ихара - Нансёку окагами (DL)

(Изба-читальня, вып. 4)

Сайкаку Ихара - Nanshoku Okagami ( 男色大鑑) (1687)
Translated by E.Powys Mathers
with an introduction by Terence Barrow, PH.D




формат: jpg
язык: английский
Cкачать с mediafire


Комментарии: Перевод с французского на английский и не шибко новый. Качество сканов - абунай (.JPG). Но работа и не шибко большая. (В общем, потерпите как-нибудь.)
"Koshoku Ichidai Otoko" у меня тоже есть, но она сильно больше и сильно прошита.


Всего Сайкаку Ихара написал пять работ "чувственной серии". А именно:
1) 好色一代男 Kōshoku Ichidai Otoko, 1682 (The Life of an Amorous Man) (На русский не переводилось.)
2) 好色二代男 諸艶大鏡 Kōshoku Nidai Otoko Shoen Okagami, 1684 (The Great Mirror of Beauties: Son of an Amorous Man) (На русский не переводилось.) (Как я понимаю, и на английский тоже?)
3) 好色五人女 Kōshoku Gonin Onna, 1685 (Five Women Who Loved Love) ("Пять женщин, предавшихся любви", пер. Е. Пинус)
4) 好色一代女 Kōshoku Ichidai Onna, 1686 (The Life of an Amorous Woman) ("История похождений одинокой женщины", пер. В Маркова)
5) 男色大鑑 Nanshoku Okagami, 1687 (The Great Mirror of Male Love//The Encyclopedia of Male Love//Comrade Loves of the Samurai)(На русский не переводилось.)

Мне из 4 прочитанных понравилась больше всего "История похождений одинокой женщины". Если кто-то не читал, обязательно сделайте это. Интересная вещь про средневековую жизнь, что и кто там был почём и как. (И есть ещё прекрасный ч/б фильм Кэндзи Мидзогути по мотивам книги - "Saikaku Ichidai Onna" (на русском ещё назвается "Жинь Охару, куртизанки";). Тоже очень советую, хотя это уже драма.)

@темы: нихон, литература, download

00:37 

Иллюстрации к Троецарствию (предположительно родные)

Иллюстрации из советского издания 1984 года. (Сокращенного, того самого, с розовой обложкой.) На титульном листеуказано, что предположительно эти иллюстрации были в оригинальном издании "Троецарствия" 14 века.
Ло Гуаньчжун - Троецарствие: Роман/Пер. с кит. В. Панасюка; Пер. под ред. С. Хохловой; Подгот.текста, предисл. и коммент. Б.Рифтина. - М.: Худож.лит., 1984. - 791 с., ил.

У заставы Хулаогуань три героя сражаются с Люй Бу.


+44

@темы: литература, Троецарствие, Китай

21:02 

Инцест в древнем Китае (по документами эпохи Сун (960 -1279))

Источник:
Patricia Buckley Ebrey - The Inner Quarters: Marriage and the Lives of Chinese Women in the Sung Period (University of California Press, 1993)

Глава 14 глаголит:

Наказания за инцест были тяжелее, чем те, что за измену, но варьировались в зависимости от степени родства. Самое тяжелое наказание (смертная казнь) грозила за прелюбодеяние с... наложницей отца или деда, женой дяди по отцу (женой брата отца, т.е. фактически неродной тётей), тётей по отцу (сестрой отца), снохой (женой сына) и женой внука, племянницей по брату (дочерью брата).

Более мягкое наказание (ссылка за 2 000 ли) было за связь с:
тётей по матери (сестрой матери), невесткой (женой брата), снохой брата (женой сына брата)
C тётей по отцу - нельзя, с тётей по матери - почти можно. Видимо, уроды не народятся. Кстати, про связь с племянницей по матери ничего нет. Вероятно, тоже можно. (Но будем надеяться, что просто забыли процитировать.)

Ещё более мягкое наказание (трёхлетние каторжные работы) было за связь с:
падчерицей, сводной сестрой по матери (дочерью матери от другого мужчины).

В случаях принудительного инцеста женщина от наказания освобождалась, а на мужчину накладывалось наказание на степень выше. Естественно, это было лишь на бумаге. Пример см.ниже.

Сексуальная связь с собственной матерью, дочерью и родной сестрой была настолько невероятна для представления, что их даже не перечисляли в своде законов. (Однако, в случае обнаружения, наказание могло быть как за одну из десяти "мерзостей".)
(Ну то есть истинный конфуцианец никогда не изнасилует собственную дочь, а если такое вдруг и случится, то в силу вступит "дочерняя подчительность" и принцип "старший всегда прав". Китайцы - красавцы, всё же.)

Чаще всего в документах династии Сун упоминалось два вида (чаще всего подозреваемых) прелюбодеяний: с наложницей отца и с женой сына. Естественно, произрастало всё это от того, что наложницы были всегда моложе своего хозяина и, конечно же, предпочитали бы его сыновей. Страсть старичков к молоденьким- как мир старо. Сановник Су Чэ (1039 - 1112), к примеру, вообще утверждал, что властям не надо заниматься этими делами, поскольку были настолько часты, что ему казался несправедливым тот факт, что кого-то наказывали, а кого-то - нет.

Связь между отцом и снохой была особенно проблематична, так как молодой жене трудно было избежать внимания свёкра и тут делу мешала "сыновья почтительность". Возбудивший дело сын ведь выходило, был непочтительным. Например, судья Ху Ин по одному такому делу утверждает, что поведения сына, который обратился в суд из-за того, что его отец вступил в непозволительную связь с его женой, нарушает все нормы морали. Нельзя же на отца доносить. В итоге сын получил 100 ударов палкой, а его жена - 60.
По другому аналогичному делу, в котором истицей была как раз сноха, всё тот же судья Хэ Ин поступил точно также: сноха должна относиться к родителям мужа как сам сын к ним, и не сообщать общественности об их грехах. И что она должно была уважать старших, к тому же, господин Чан Па (обвиняемый) уже стар, так что какие у него могут быть непозволительные помыслы?
Сын в итоге забрал жену и уехал от отца, что судья посчитал ещё большим оскорблением. В итоге сына насильно вернули домой к отцу, а жену отправили на каторгу в награду какому-нибудь солдату.

То есть, как видно из примеров, добиться какой-то справедливости в суде было трудно. ("Старшие правы по умолчанию.") Поэтому родственники обиженных женщин пытались решить проблемы самостоятельно. (Далее в книге приводится документ о таком случае, где обиженный отец пострадавшей женищины тайно вместе с сыном отдал её замуж в другой округ, сказав, что она пропала. Судья был чуть более вменяем, чем Хэ Ин и велел наказать палками отца или брата женщины, в зависимости от того, чья вина будет доказана, а женщину, всё же, обратно к свёкру не отправлять, а то она всё равно повесится или утопится.)

@темы: литература, история, Китай

00:13 

Xinran, Message from an Unknown Chinese Mother

Xinran, Message from an Unknown Chinese Mother
(2011, Scribner, перевод с китайского)



A woman who does not have a son has nothing to live for. (p.95)

Что мне не нравилось в стиле Сюэ Синьжань ещё по "Добродетельным женщинам Китая" (the Good Women of China), так это то, как она любит писать о себе любимой. Книга (по задумке) посвящена брошенным, убитым и отвергнутым китайским девочкам и о страданиях их матерей. Но зачем снова и снова писать о своём собственном прошлом и настоящем так много? Зачем сто раз упоминать о своём собственном сыне в книге о девочках и женщинах? Да, мы понимаем, что автор безмерно гордится собой, что она родила сына, но книга-то не об этом. Кроме того, книга ещё и чрезмерно сентиментальная. С каким надрывом и пафосом преподносятся все эти дефолтные страдания матерей. Ну пора бы уже всем знать, что миф о том, что ВСЕ женщины автоматически любят детей и готовы жертвовать ради них всем – это всего лишь миф. Вместо повторов и воздыханий можно было бы побольше написать историй, тем более, что автор работала журналистом и получала горы писем, надо думать, и встречала много людей. (О сотнях писем она упоминает сама, странно, что в книгу вошло всего несколько историй, может, автор эти сотни писем и не читала?) Написано неважно. Слишком много лишнего, соплей и самолюбования. Мал объём. Остаётся неоспоримая заслуга г-жи Синьжань – это то, что она затронула тему, которую затрагивать не хочет никто. И затронуть которую в целом сложно:
... During my many years of research into the lives of Chinese women, I found it extremely hard to get my hands on the kind of documentary evidence that would have been held by central or local governments in the developed world. That was partly because anything “old” was looted and destroyed during the Cultural Revolution. More important, however, Chinese women down the ages have never had the right to tell their own stories. They lived on the bottom rung of society, unquestioning obedience was expected of them, and they had no means of building lives of their own. So 'natural' had this become that most women wished for only two things – not to give birth to daughters in this life, and not to be born as a woman in the next. (p.35)

читать дальше

@темы: литература, Китай

21:02 

Аделин Йен-ма - Падающие листья возвращаются к корням

Adeline Yen Mah – Falling Leaves Return to Their Roots



Слоган к книге интригующий – история нелюбимой дочери в китайской семье. Я ожидала хорроров как в автобиографии Масуды Сайо, но нет. Скажем так, жизнь была не сахар, но и ужас не вселяет. Да, мачеха в семье была как в сказке - ненавидела приемных детей, но таких семей было множеством, а семья героини – ещё и богатая. (Впоследствии она стала одной из самых богатых в Гонконге, как мне удалось понять, разбогатели они постепенно на спекуляциях после войны.) Самое интересное – книга рвёт шаблон на тему того что женщина в семье была ничем. Мачеха героини (а дело происходит в средине 20 века, то есть, патриархальная семья где была, там и осталась) была всему голова, муж без неё никаких решений не принимал, свёкор был низведен до положения никого и даже чтобы получить гроши на карманные расходы должен был идти с поклоном к невестке (чего он, естественно, не делал, и жил совершенно жалко). Что ещё более примечательно, злая мачеха распоясалась вокурат после смерти свекрови.
читать дальше

@темы: Китай, литература

06:45 

Игорь Курукин, Елена Никулина - Государево кабацкое дело

Игорь Курукин, Елена Никулина - Государево кабацкое дело
(АСТ, 2005, 382 стр.)



Читал. Узнал много нового. Это не смотря на то, что брала я её в руки с тем же "гыгыгы", коий бы изрек любой из вас при виде названия. Правда, помомо удовлетворения жажды знаний, некая и печаль присутствует. Всё на Руси не как у людей... И беспросветно как-то.
Судя по книге, спаивало русское население ... само государство.
У государства всегда была монополия на продажу алкоголя. Сие права приносили казне до трети(!) дохода. (После Петра вновь созданный флот содержался именно на "кабацкие" деньги. Это один из примеров.)

немножко об интересном

@темы: история, литература

This is madness. This is Changan!

главная