A Daughter of Han; the Autobiography of a Chinese Working Woman
Lao Tʻai-tʻai Ning; Ida Pruitt
Наконец-то интересная к чтению женская биография. Написана, конечно же, со слов героини, так как героиня не умела ни читать, ни писать. Рассказано без лишних слов, без излишних эмоций, спокойно и приятно. Да, Лао Нин голодала, да было тяжело, но без театральных страданий.
Лао Нин была очень просто крестьянской женщиной. Принцип жизни было тоже простой китайский: "Всё предопределено. Судьбу изменить нельзя." Она - женщина, всего лишь связующее звено между грядущими поколениями и прошлыми. Она должна рожать и растить детей, чтобы продолжать род. Ничего более от неё не требуется. Меня ещё в книге поразила никчёмность китайских мужчин того времени (а это конец 19 - начало 20 века) и отношение окружающих к этому как к чему-то совершенно естественому. Муж Лао Тай-тай был опиумным наркоман, они ничего неприносил в дом, только уносил. Он продал всё своё имущество и даже котёл, в которой жена варила еду, и тот продал. Героиня с дочерьми не умерли с голоду лишь потому, что половину времени она жила у своей матери, а остальное время её и детей подкармливал брат. (Вот кстати интересная традиция - молодая жена жила часть времени у своих родителей, который "временные".) Он даже одну из дочерей продал, втайне от жены. И ничего, "Судьбу изменить нельзя". Муж дочери был такой же никчёмный. Даже хуже, он обворовывал даже собственную свекровь, а также всех в округе. (После чего свекровь шла за него просить в ямынь, чтобы отпустили. Родственник же.) И остальные родственницы из её семьи тоже не могли похвастать счастливыми браками. И всё это почему? Потому что "судьбу изменить нельзя, че.".
читать дальше
Отец Лао Тайтай был образован. Его родители умерли рано и он воспитывался младшим братом отца, который, в знак уважения к старшему брату, отправил племянника учиться, хотя его собственные сыновья образования не получили. Впрочем, это образование ему ничего не дало. (Образование было классическим, то есть, многолетняя зубрёжка древних канонов.) Он был очень строгим человеком и даже не допускал мысли дать дочерям образование - в то время его можно было получить в миссионерских школах, женщины-европеейки ходили по домам и уговаривали матерей отдать дочерей учиться.
'I might have become somebody.'
Бинтовать ноги ей стали несколько поздно - в 7 лет, так как она любила побегать. Вскоре она заболела и бинтование пришлось прекратить на 2 года. В 9 лет ноги снова стали бинтовать. Они так болели, что 2 следующих хода она ползала на коленях и часто не могла спать от боли. К 13 года ноги перестали болеть и были готовы "качественные ножки", главный признак красоты женщины. Никто не интересовался тогда, каково лицо невесты, сваха спрашивала лишь о размере лапки. Было выражение: "Некрасивое лицо дано Небом, а вот за некрасивую ножку - виновата лень".
В 13 лет девочкам меняли причёску (отращивали волосы) и запрещали выходить на улицу. Если во двор входил незнакомый человек, женщинам следовало немедленно скрыться во внутренних покоях. Если в дверь стучали, им нужно было немедленно замолчать. Если, к примеру, семья с женихом хотела узнать что-то о будущей невесте от соседей, те отвечали: "Мы нечего о ней не знаем, ведь мы её никогда не видели". И это было похвалой. Поэтому в 13 лет ей запретили выходить дальше ворот и стали учить шитью и готовке.
Я с ужасом пытаюсь представить этот мир без женщин, которым Китай был последний тысячу лет. Представьте себе, с женщинами нельзя было не то что общаться, но даже увидеть их. Единственными доступными женщинами были проститутки, самые близкие родственницы и собственные жены (если повезёт приобрести). А теперь давайте не будем представлять какими боками выходило это принудительное заточение.
В 15 китайских лет её выдали замуж (а на самом деле ей не было ещё и 13, потому что угораздило родиться за месяц до нового года, благодаря чему через месяц после рождения ей было уже "2 года".) за человека вдвое её старше. Муж старшей сестры был старше той на 2 или 3 года, но свекровь, как водится, был зверская, била и ругала её. Сестра после одной из взбучки сошла с ума и убежала за ворота, и хотя со временем она как-то поправилась и молодые снова стали жить в отдельном на этот раз доме, родители решили выдать Лао за человека постарше и без живой матери.
После смерти матери, которая и умирая, думала только о ней, она ушла от мужа, какое-то время жила подаянием (судя по книге, люди в Китае были прямо неожиданно очень добрые), а потом работала прислугой в домах всяческим мандаринов и прочих небедных людей. Часть о её жизнь служанкой (весьма неплохой, надо сказать) интересна историями о других людях.
К примеру, что написано о наложницах. Как мы знаем, судьба наложницы была незавидной, ведь она была во власти жены и все её дети воспитывались женой. В одной семье, где недолго служила Лао Нин, муж и жена даже ополчились против наложницы. Почему так? Почему муж не мог/хотел защитить вторую женщину, которую взял в дом? Он стыдился. "В таких делах муж должен слушать жену." Иначе он может потерять лицо. А его "лицо" всегда с женой.
В другой семье чиновника, у которого было помимо жены ещё три наложницы, жена была по положению выше своей свекрови, так как свекровь в свою очередь была всего лишь наложницей, а не главной женой. В гостях она сидела выше свекрови, в процессиях её паланкин несли первым, и только за ним - паланкин свекрови и т.д. Немыслимое дело, чтобы невестка была выше свекрови, но вот было же.
Ещё одна семья, в которой служила Лао Нин, к примеру, сосватала сына за девушку, но не спешила посылать за ней паланкин. Наконец семья девушки сами прислали невесту. С ней стали обращаться как с прислугой и не проводили брачной церемонии, сообщая соседям, что предсказатель не может найти счастливой даты. Когда девушка забеременела, они не собирались признавать ребёнка, а от неё планировали избавиться. Это ещё раз показывает как бесправны были женщины и их семьи.
Впрочем, в книге нет такой уж ненависти к женщинам. У матери Лао Нин было две две дочери и один сын, и хотя отец не проявлял какой-то заметной (для нас) любви к детям, топить их тоже никто не собирался. Мать и брат заботились о Лао Нин после её не совсем неудачного замужества, в отличие от старшей сестры, которая долго упрекала брата в том, что он зря старается ради уже чужого для него человека, вместо того чтобы найти себе жену и завести семью. (Брат в итоге ушёл солдатом в Маньчжурию и никогда не вернулся.)
Немножко рассказывается и о наложницах. В той местности, где жила героиня, семья отлавала дочь в наложницу только в крайней нужде, когда уж совсем с голоду умирали. Естественно, никто не думал о самой девочке, просто ну очень постыдно это было, когда дочь в наложницах. Преобрести наложницу стоило немалых денег. (По моим подсчетам, навскидку, сумма, уплачиваемая за наложницу равнялась зарплате такой вот прислуги как Лао Нин за 8 лет.)
Собственно, сама работа прислуги была не сильно тяжелой. Служанки подавали своим госпожам утром воду для умывания и прислуживали за столом. А все остальное время у них было свободно. А вот у иностранцев, англичан, к примеру, было гораздо труднее - надо было еще и дом убирать, мести его. Чего в китайских домах женская прислуга никогда не делала. Служить у русских было проще. Русская хозяйка была не такая чепорная, как англичанка, которой в 5 вечера подавай чай и если вдруг хоть на минуту замешкаешься - катастрофа и конец света, да и питались русские более разнообразнее, чем англичане.
Как-то так. Сыночек героини, кстати, тоже производил впечатление маменькиного сынка, опекаемого всю жизнь. А вот внучка стала образованной и занималась, судя по всему, какой-то революционной деятельностью.
И книга наверное увлекательная.